miércoles, 30 de noviembre de 2011

Mi Gorda Bella. Capitulo 29 (2)

TRANSCRIPCIÓN
15:06-->16:22

Tza-Tzá: No insistas más, José Gregorio. Yo, la verdad es que te agradezco muchísimo que tu todavía me quieras, pero mi respuesta es la misma que te di hace años.
José Gregorio: Sasa, tu no puedes seguir entregada a la soledad. Tu eres una mujer hecha para el amor.
Tz: ¡Ay, José Gregorio! Ni que yo tuviera un cartelito en la frente...
JG: No hace falta que tengas un cartel. Uno con verte ya lo sabe. ¡Sasa, es que eres tan bella!
Tz: Por favor, José Gregorio, eso no tiene nada que ver...
JG: Sí, sí tiene que ver. Tu no puedes ser tan egoísta para esconder tu belleza en uno de esos baúles.
Tz: José Gregorio, por favor, no me digas eso porque yo me pongo colorada. Mejor es que te vayas para tu casa porque ya es muy tarde.
JG: No, Sasa. No hasta que me des una respuesta. Sasa, tu necesitas un hombre que cuide de ti. Yo quiero ser ese hombre. ¡Sasa, cásate conmigo!
....................
Guy: Menos mal que en tu casa se quedaron todos dormidos...
Girl: .......?????.......????......., papirruqui.

TRANSLATION:

Tza-Tza: Don't insist more, José Gregorio. I really thank you so much that you still love me, but my answer is the same I gave you years ago.
José Gregorio: Sasa, you can't be lonely more. You are a woman made for love.
Tz: Oh, Jose Gregorio!
Had a little sign on the front?
JG: No need to have a sign. Look at you is enough to know it. Sasa, you are so beautiful!
Tz: Please, Jose Gregorio, that has nothing to do with...
JG: Yes, it has to do. You can't be so selfish to hide your beauty in one of those trunks.
Tz: Jose Gregorio, please do not tell me that because I'm blushing. It is better that you go to your house because it is too late.
JG: No, Sasa. Not until you give me an answer. Sasa, you need a man to look after you. I want to be that man.Sasa, marry me!

...................
Guy: Good thing all people in your house were asleep ...
Girl: .......?????.......????......., papirruqui.


domingo, 27 de noviembre de 2011

Como aprendí a ocuparme de mis propios asuntos

COMO APRENDÍ A OCUPARME DE MIS PROPIOS ASUNTOS.
Paseaba un día junto a un Hospital Psiquiátrico. Todos los locos estaban gritando: "trece,... trece,... trece,...". La valla era muy alta para ver al otro lado, pero encontré un pequeño agujero en una tabla y miré por él para enterarme de lo que pasaba... Algún cabrón me golpeó en el ojo con un palo. Entonces, todos ellos empezaron a gritar: "catorce,... catorce,... catorce,..."

Tomorrow/Mañana


miércoles, 23 de noviembre de 2011

Mi Gorda Bella. Capitulo 3


31:37-31:46

Este fragmento es muy erótico y muy cortito, pero muy difícil de transcribir. Me ha costado mucho entender lo que dicen los actores, sobre todo ella. Hay una frase en concreto que me ha sido totalmente imposible. Si alguno de vosotros consigue entenderla, os agradecería que me lo comuniqueis.

TRANSCRIPCIÓN:

Él: Me tienes loco, Mamirruqui. Te adoro.
Ella: ¿Por qué siempre termino haciendo lo que tu quieres?
Él: ¿Qué pasa, Mamirruqui? ¿Eh?
Ella:...................destrozo(?)..siempre...........
Él: Es lo que más me gusta, Mamirruqui: emoción, adrenalina, pasión,...


TRANSLATION:

He: You drive me crazy, Mamirruqui. I adore you. ("Mamirruqui" is a Caribbean term of endearment like "honey", "my love" or "baby")
She: Why do I always end up doing what you want?
He: What happens, baby? Eh?
She: ................... damage (?) .. always ...........
He: Honey, that is what I like most: emotion, adrenaline, passion...




lunes, 21 de noviembre de 2011

Mi Gorda Bella. Capitulo 29 (1)

1:31-3:30
Esto va desde el minuto 1:31 hasta el 3:30
TRANSCRIPCIÓN:
Valentina: ¿Que tu estás empezando a quererme? Ay, yo no sé de que me estás hablando...¿A quererme? ¿cómo?
Frank: Como tu te lo mereces. Como la muchacha linda y dulce que eres.
Val: Mira, Frankie, yo creo que...
Fr: ¿Qué pasaría?¿Qué pasaría, Valentina,...?¿Qué pensarías tu si yo te dijese que, en realidad, estoy empezando a sentir algo por ti?
Val: ¿Algo?¿Algo como qué?
Fr: Algo bonito, algo así como ganas de quererte, de estar pendiente de ti, de cuidarte,...
Val: Gracias, Frankie, pero es que yo no...
Fr: Pero tu y yo podemos tener una relación que no sea de mentira, Valentina. Y podemos ser felices si queremos.
Val: Frankie, tu me estás proponiendo a mi que... ¡Frankie! ¿Qué es lo que tu estás sintiendo por mi?
Fr: Ya te lo dije: algo serio. Ya no juego. Me dan ganas de cuidarte, de quererte,... Me dan ganas de besarte.
Val: No, Frankie,...¡Chico, tu te volviste loco!
...........................
Olimpia: Así me gusta, que te dejes de manías y te alimentes bien. Ninfa, retira la bandeja, por favor.
Ninfa: Sí, señora.
Ol: Espero que te haya gustado mi soufflé de queso, Pandora Emilia, porque lo hice especialmente para ti.
Pandora: ¡Con razón sabía tan horrible!
N: ¡Ay, Virgen de las tres Petacas! Yo mejor me pinto de aquí porque la loquita como que se alborotó...
P: Aló, ¿Aquiles?...  Aquiles, ¿dónde estás?
Aquiles: Sí, soy yo. No te preocupes, que yo estoy bien. Mira, necesito verte mañana.
P: Yo también te quiero ver. A lo mejor te llevo una buena noticia. Esta noche voy a hacer algo que va a acabar con toda esta pesadilla.

TRANSLATION

Valentina: What? Do you love me? Oh, I do not know you're talking about ... do you love me? How?
Frank: You deserve it. Because you are a cute and sweet girl.
Val: Look, Frankie, I think ...
Fr: Would happen...? Would happen if...? Would you think Valentina, if I told you that, actually, I'm feeling something for you?
Val: Something? Something like what?
Fr: Something nice, something like to want to love you, to keep an eye on you, to take you care ...
Val: Thank you, Frankie, but I don't ...
Fr: But you and I can have a relationship that is not a fake, Valentina. We can be happy if we want.
Val: Frankie, you're proposing me that ...Frankie! What are you feeling for me?
Fr: I already said you: it is something serious. I don't play anymore. I really want to cherish you, to love you... I really want to kiss you.
Val: No,
Frankie,... Boy, you turned your mind!
...........................

Olimpia:
That's what I like to see: Let your crazes and feed you well.
Ninfa, take away the tray, please.
Ninfa: Yes, ma'am.
Ol: I hope you liked my cheese souffle, Pandora Emilia, because I cooked it especially for you.
Pandora: No wonder it tastes so horrible!
N: Oh, Lady of the three Trunks! It's better if I go away: this crazy woman get excited...
P: Hello, ¿
Aquiles? ... Aquiles, where are you?
Aquiles: Yes, I am. Don't worry, I'm fine. Look, I need to see you tomorrow.
P: I want to
see you too. Maybe I'll take good news. Tonight I will do something that will end all this nightmare.

viernes, 18 de noviembre de 2011

Mi Gorda Bella. Tercer fragmento.

25:49-->27:50
TRANSCRIPTION:
Orestes: Mira, yo no sé si el tal Carreño es un santo o es un delincuente. Pero lo que sí sé es que no es el hombre para mi prima.
Amigo: Ah, no? Chico, ¿Y por qué tu estás tan seguro de todo eso, eh?
Or: No sé,... Porque..., Bueno, porque lo siento. Y no digas que estoy celoso, porque no es así. Lo que pasa es que yo quiero lo mejor para mi prima. Y sé perfectamente que ese tipo no lo es.
Am: ¡Ay, mi pana! Mira, chico, ¿tu no te has puesto a pensar, vale, que de repente la gordita así se está enamorando del tal Carreño ese?
Or: ¿Que Valentina está enamorándose de Carreño? No, no, no,...es que yo no puedo admitir..., yo no puedo creer que la gorda está enamorada de un resentido social.
.............................................
Viejo: ¡No me vengas con cuentos, chico, con cuentos de caminos! ¡Te lo advierto! ¿No será que tu te has puesto de acuerdo con la truquera esa de Olimpia y te has vendido por cuatro lonchas?
Otro hombre: ¡Por favor, General! ¡No me ofenda! Es más, aquí tiene su documento. Si quiere, revíselo.
V: Entonces espero que mañana a primera hora me lo llevas al registro y te encargas de transferir todos mis bienes a Valentina, como lo ordené.
OM: Mi General, es que eso no va a ser posible porque es que hay un problema con el que yo...
V: No, no, no,...Un momentico, chico, ¡Háblame claro, sin tapujos! ¿qué es lo que está pasando?
OM: Bueno, General, es que el médico que lo vio dice que usted está..., bueno..., mentalmente incapacitado.


TRANSLATION:
Orestes: Look, I don't know if this Carreño is a saint or is a delinquent. But  I know he isn't the man for my cousin.

Friend: Oh, not? Boy, and why are you so sure, eh?

Or: I don't know... Because ..., Well, because I feel it. And don't tell me I am jealous, because it is not true. What happens if I want the better thing for my cousin? And I know perfectly that this guy he isn't.

Fr: Oh, my friend! Look, boy,  Have you thought  that, maybe, the fatty girl is falling in love with Carreño?

Or: What? Valentina, falling in love with Carreño? Not, not, not... I can't admit ..., I can't believe that the fat woman is falling in love with a social resentful man.
................................................
Old man: I'm not interested in your excuses, boy! I  warn you! Are you in cahoots with this awful liar Olimpia? Did you sell out for peanuts?

Guy: Please, General! Don't offend me! Furthermore, your document is here. If you want, check it.

Om: Then I hope that tomorrow in the first hour you will go with this document to the registry office and you will transfer all my assets to Valentina how I ordered you.

G: Sir, this is not possible because there is a problem which I ...

Om: No, no, no... Wait a moment, boy! Tell me aboveboard! What's happen?

G: Well, Sir, the doctor who examined you,... he says you are..., hmmm..., mentally handicaped.

lunes, 14 de noviembre de 2011

Tweet translation. "Traducción de un gorjeo"

From @kittiecupkakes:

"religion is like a penis,
its ok to have one, its ok to be proud of it,
its not ok to whip it out in public or shove it down peoples throats"


"La religión es como un pene:
está bien tener una
y sentirse orgullosa de ella,
pero no está bien agitarla en público
o metérsela a la gente en la garganta."

sábado, 12 de noviembre de 2011

Sigo con "Mi Gorda Bella"

Del mismo episodio, el fragmento que va desde el minuto 10:59 hasta el 14:55

Madero1: ??????. Yo creo que te estás equivocando, Frank.
Chorizo: (¡Perro! Éste es el mismo tombo que me enchavó la fuga del aeropuerto)
M1: ¡Suéltalo o te vuelo la tapa de los sesos!
Ch: Tranquilo, hermanito, no vayas a dispararme...???...
M1: ¿Ahora te vas a acobardar?¡Pescuezo!
Ch: Yo quiero ver a Caregato.
Todos: ¿A quien?
Ch: A Antonio, mi primo, ése mismo. Él me dijo que me iba a esperar aquí.
M1: Pero yo creo que aquí nadie vive con ese nombre.
Sasa: ¡Ah, claro, el señor Antonio! Sí, sí, por supuesto. Él está viviendo aquí. Le está esperando en su cuarto. (a M1) Es que tu no sabes que tenemos un nuevo inquilino que se va a quedar por pocos días aquí.
Madero2: (a M1) Ejem, Ejem,...Disculpa, ¿no te parece sospechoso?
S: Mucho gusto. Mi nombre es Tza Tza Lanz. Yo soy la dueña de la pensión. Su primo le está esperando arriba. Venga, que le voy a indicar... Usted sube por estas escaleritas de aquí. La segunda puerta al final del pasillo...
M1: A este tipo lo conozco yo, pero no sé de donde...
.....................................
Valentina: Ya, termina de una vez que me muero de ganas de verme...
Beatriz: Pero, ¡quédate tranquila, chica!¡que te voy a chorrear! Dame un segundito. Ya voy a terminar. Un segundito...A ver...
V: ¡Qué loca!
B: Ahora, sí. La pregunta es, señorita, si usted está completamente lista para lo que va a ver.
V: Pues Beatriz, claro que sí. Dale, termina de darme el espejo...
B: Entonces....Chan-tata-chán! ¡Con ustedes, la nueva Valentina Villanueva!
......................................
Orestes: Mamá, mírame a los ojos y dime que José Manuel Sevilla era un criminal.
Mamá: Fue el peor de los delincuentes, capaz de matar a sangre fría.
Or: No puede ser. (a Roque) Tu siempre me lo pintaste como un héroe, como una persona maravillosa. Y ahora resulta que es un vulgar asesino.
Roque: Bueno, es que le tocó vivir momentos difíciles...
M: ¡No lo justifiques, no lo justifiques! Porque Sevilla mató a mis padres sin compasión.
Or: Mamá, perdóname. Yo no sabía...
M: Yo misma estuve a punto de morir cuando él incendió ese barco a propósito. Por su culpa, por su culpa, yo me quedé sola en este mundo, ¿entiendes?
Rq: ¡Viste lo que provocaste con tu maldita curiosidad!
Or: Oh, mamá, perdóname... Yo sabía que tus padres habían muerto en alta mar,... pero no sabía que fue...
M: Fue él quien lo hizo. Ahora lo sabes.
Or: Perdón...
M: No vuelvas nunca a dudar de mi. Ni a condenarme, Orestes. Porque si tu me das la espalda, yo me muero, ¿sabes?
............................................
B: ¡Chama, es que no te lo vas a creer, Valentina! Mi amor, no quedaste bella normal, quedaste bella a morir. ¡Estás bellísima, Chama!
V: Ah, ya, termina de darme ese espejo, me muero de gana de verme...
B: ¡Señoras y señores, para mi es un verdadero placer presentarles a la nueva Valentina Villanueva!
V: Beatriz, ¿qué fue lo que me hiciste?
B: Transformar  una ranita en una princesita. ¡Valentina, quedaste bellísima!
V: No, no puede ser, no puede ser. Es que esta no soy yo.

========================
TRADUCCIÓN:

Cop1:???(unintelligible)???. I think you are wrong, Frank.
Common criminal: (Look out! This man is the cop who was prevented I fled from the airport)
....................................
C1: Drop it or I blow your brains out!
CC: Relax, little brother, do you go to shoot me? ...???...
C1: Are you becoming frightened? Dumb!
.......................................
CC: I want to see Caregato.
All: Who?
CC: Antonio, my cousin. He told me he would wait for me here.
C1: But I think nobody lives here with this name.
Sasa: Of course, mister Antonio! Yes, yes, certainly. He is living here. He is waiting for you in his room.
(To C1) You don't know we have a new guest who will stay here a few days.
Cop2: (to C1) Ahem, ahem... Watch out! I find him highly suspicious, and you?
S: Pleased to meet you. My name is Tza Tza Lanz. I am the guesthouse owner. Your cousin is waiting for you upstairs. Come on! I'll  tell you how to get there... Go up these stairs. It is the second door at the end of the corridor...
C1: I know this guy, but it don't know wherefrom...
.....................................
 Valentina: Come off it, quick!  I'm dying to look at me...
 Beatriz: But, relax, girl! I am going to make you dazzling! Give me one second. I've nearly finished. One second... wait...
 V: What a crazy girl!
 B: Now, yes. The question is, young lady, if you are completely ready for that you are going to see.
 V: So, Beatriz, of course yes. Hurry, give me the mirror...
 B: Then.... Tchan-ta-ta-tchan! Introducing the new Valentina Villanueva!
......................................
Orestes: Mom, look into my eyes and tell me that Jose Manuel Sevilla was a criminal.
Mom: He was the worst of the delinquents. He dared to kill in cold blood.
Or: It's impossible. (To Roque) You always described him like a hero, like a wonderful person. And now he turns out like an abominable killer.
Roque: Well, he lived in hard times...
M: Do not justify him, do not justify him! Because Seville killed my parents. He showed them no mercy.
Or: Sorry, Mom. I did'nt know it...
M: I almost died even when he deliberately burned this ship. Because of him,... because of him I was alone in this world, do you understand?
Rq: Look that you has made with your damned curiosity!
Or: Oh, mom, sorry... I knew that your parents had died out to sea... but I did'nt know ...
M: He was who did it. Now, you know it.
Or: Sorry...
M: Don't distrust me again. Don't condemn me anymore, Orestes. Because if you got your back to me, I go to die, you know?
 ....................................................
B: Oh girl, you don't will believe it, Valentina! My love, you don't look a ordinary beauty, you look a beauty to die for! You are the most beautiful woman, girl!
V: Ah, Hurry, give me the mirror!, I'm dying to look at me...
B: Ladies and gentlemen, it is a real pleasure for my to introduce you the new Valentina Villanueva!
V: Beatriz, what did you make me?
B: To transform a little frog into a little princess. Valentina, you look the most beautiful woman!
V: Not, it cannot be, cannot be.This girl is not me.

viernes, 11 de noviembre de 2011

Mi gorda bella

Me piden ayuda para traducir un fragmento de este culebrón venezolano. El episodio es este:
http://www.youtube.com/watch?v=myEJ6rhFz5s&noredirect=1

Y el fragmento en cuestión está entre el minuto 7:38 y el 9:22.
Primero lo transcribo en español:
Mi Gorda Bella: Pero, pero,...yo tengo que hacer algo. No puedo seguir así. Yo tengo que conseguir trabajo para ayudar a mi tía y para pagarme la universidad, también.
Beatriz: Claro...¡Chama! ¿Y si te metes en el bendito concurso de belleza ese? Yo averigüé, mi amor, que a la que gane, mira, le van a pagar un montón de plata, gorda.
MGB: ¡Eh, Beatriz, tu te volviste loca! Chica, mírame. ¿Tu crees que con este cuerpecito tropical puedo ganar un concurso de belleza?
B: ¡Pero que sí, chica! ¡Si tu eres una gorda bella! Además, mi amor, nada más decirte algo: que tienes muchísimo más cerebro que todas esas anoréxicas que participan en esos eventos.
MGB: No, no, no... Mira, mi amiga Carola, la de la Universidad, ella dice lo mismo. Pero no, qué va, yo no creo que esa sea una muy buena idea.
B: Bueno, vamos a hacer un negocio, pues. Déjame arreglarte. Déjame arreglarte, mi amor, y después tu me dices si te atreves o no a presentarte a ese concurso.
.................................................................................................................
SexyMom: Ya basta. Ya basta, no estoy dispuesta a soportar más tus impertinencias.
Son: Quiero que me hables de este prendedor, mamá, y de por qué te molesta tanto la historia de José Manuel Sevilla.
Roque: (???????????????????). ¡Estás lastimando a tu madre!
S: Con más razón. Con más razón. Quiero saber por qué esta historia la perturba tanto.
SM: Está bien, está bien. Te lo voy a decir...
R: ¡No, Olimpia!
SM: No, es que no tiene caso, Roque. Y prefiero ser yo quien le diga la verdad a mi hijo.
R: ¡Por favor, qué locura estás diciendo!
S: ¡Cállate, Roque! Déjala que hable.
SM: No tienes idea del daño que me estás haciendo cuando me obligas a remover cosas que he querido olvidar. Te vas a arrepentir de haberme perseguido para saber la verdad sobre ese hombre, Orestes.
S: Y por qué no dejas que sea yo el que decida eso. Quiero saberlo todo.
SM: Está bien. Yo te voy a decir quien era José Manuel Sevilla.


 Y ahora viene mi intento de traducción. A ver que os parece:

Mi Gorda Bella: But, but... I have to do something. I cannot be still like that. I have to obtain work to help my aunt and to pay the university to me, also.
Beatriz: Sure ... Eh, girl! If you get into this blessed beauty contest? I know, my love, they will pay a lot of money to the winner, fatty.
MGB: Eh, Beatriz, you are crazy! Girl, look at me. Do you believe I can win a beauty contest with this tropical little body ?
B: Of course, girl! You are a beautiful fat woman! Moreover, my love, let me to say you something: you have much more brain than all these anorexic women who take part in these events.
MGB: Not, not, not... Look, my friend Carola, my university friend, she says the same thing. But not, nothing of the sort! I think this is not a very good idea.
B: Well, I propose you a business, then. Leave me to fix up. Leave me to fix up, my love, and later you will tell me if you dare or not to appear in this contest.
...............................................
SexyMom:  That's enough! That's enough! I dont want to support more your impertinences.
Son: I want you tell me about this brooch, Mom, and about why you cannot stand so much Jose Manuel Sevilla story.
 Roque: (???????????????????). You are hurting your mother!
 S: With more reason. With more reason. I want to know why this story disturbs her so much.
 SM: Ok, Ok. I am going to tell you...
 R: Not, Olimpia!
 SM: Not, it's pointless arguing with him, Roque. And I prefer to be I who tells my son the truth.
 R: Please, what madness you are saying!
 S: Shut your mouth, Roque! Let her she speaks.
 SM: You have no idea how hurt you are doing me when you force me to bring up again somethings that I have wanted to forget. You will regret to force me to tell you the truth about this man, Orestes.
S: And why doesn't you leave I decides it? I want to know everything. 
SM: All right. I am going to say you who was Jose Manuel Sevilla.