jueves, 29 de diciembre de 2011

The Hunter (El cazador) de Richard Stark Cap 1 (5 de 8)

He wet his fingers at the sink again, and forced the approximation of a crease into his pant legs, stroking down again and again until a vague line showed and stayed there. Then he looked at himself in the mirror.
He didn't look like any Rockefeller, but he didn't look like a bum either. He looked like a hard worker who never got out of the mailroom. Good enough. It would have to do.
He got out the driver's license one last time and dropped it on the floor. He squatted beside it, and patted the license here and there on the floor till it was reasonably dirty. Then he crumpled it some more, brushed the excess dirt off, and put it back in his wallet. One last rinsing of his hands, and he was ready to leave.

Mojó sus dedos de nuevo en el lavabo e intentó recomponer la raya de sus pantalones una y otra vez hasta que se formó un débil pliegue que aguantaba a duras penas. A continuación se miró en el espejo.
No parecía ningún Rockefeller, pero ya no tenía pinta de vagabundo. Tenía el aspecto de un obrero que se hubiera pasado varias horas sentado. Bastante bien. Había que conformarse.
Sacó el permiso de conducir una última vez y lo dejó caer al suelo. Se agachó a su lado y lo arrastró de aquí para allá hasta que estuvo razonablemente sucio. Luego lo arrugó y retiró el exceso de suciedad y lo guardó en su cartera. Se lavó de nuevo la manos y estuvo listo para marcharse.
 
The bartender and his customer stopped mumbling again as he went by, but he didn't notice. He went back out into the sunlight and headed uptown and west, looking for just the right bank. He needed a bank that would have a lot of customers of the type he was faking.
When he found the one he wanted, he paused for a second and concentrated on rearranging his face. He stopped looking mean and he stopped looking mad. He kept working at it, and when he was sure he looked worried he went on into the bank.
There were four desks to his left, two of them occupied by middle-aged men in business suits. One of them was talking with an old woman in a cloth coat who was having trouble with English. Parker went straight over to the other and added a smile to the worried expression.
 
El camarero y el cliente dejaron de cuchichear de nuevo cuando apareció, pero él volvió a ignorarlos. Salió a la luz de la calle y se dirigió al oeste, hacia el barrio residencial de la ciudad. Necesitaba un banco que tuviera muchos clientes con su misma facha.
Cuando encontró el que buscaba, se detuvo un segundo, concentrado en cambiar su cara. Puso cara humilde, puso cara furiosa. Siguió trabajándolo y cuando estuvo seguro de poner cara de preocupación, entró en el banco.
Había cuatro mesas a su izquierda, dos de ellas ocupadas por trajeados hombres de mediana edad. Uno de ellos hablaba con una vieja con abrigo de paño que tenía problemas con el inglés. Parker fue directo al otro empleado añadiendo una sonrisa a su cara de preocupación.

No hay comentarios:

Publicar un comentario